Online Read Ebook Metamorphoses: Translated by Stephanie McCarter by Stephanie McCarter, Ovid

Metamorphoses: Translated by Stephanie McCarter. Stephanie McCarter, Ovid

Metamorphoses: Translated by Stephanie McCarter


Metamorphoses-Translated-by.pdf
ISBN: 9780525505990 | 608 pages | 16 Mb
Download PDF

  • Metamorphoses: Translated by Stephanie McCarter
  • Stephanie McCarter, Ovid
  • Page: 608
  • Format: pdf, ePub, fb2, mobi
  • ISBN: 9780525505990
  • Publisher: Penguin Publishing Group
Download Metamorphoses: Translated by Stephanie McCarter

Amazon kindle book download Metamorphoses: Translated by Stephanie McCarter

The first female translator of the epic into English in over sixty years, Stephanie McCarter addresses accuracy in translation and its representation of women, gendered dynamics of power, and sexual violence in Ovid’s classic.   A Penguin Classic Hardcover      Ovid’s Metamorphoses is an epic poem, but one that upturns almost every convention. There is no main hero, no central conflict, and no sustained objective. What it is about (power, defiance, art, love, abuse, grief, rape, war, beauty, and so on) is as changeable as the beings that inhabit its pages. The sustained thread is power and how it transforms us, both those of us who have it and those of us who do not. For those who are brutalized and traumatized, transformation is often the outward manifestation of their trauma. A beautiful virgin is caught in the gaze of someone more powerful who rapes or tries to rape them, and they ultimately are turned into a tree or a lake or a stone or a bird. The victim’s objectification is clear: They are first a visual object, then a sexual object, and finally simply an object. Around 50 of the epic’s tales involve rape or attempted rape of women. Past translations have obscured or mitigated Ovid’s language so that rape appears to be consensual sex. Through her translation, McCarter considers the responsibility of handling sexual and social dynamics.   Then why continue to read Ovid? McCarter proposes Ovid should be read because he gives us stories through which we can better explore ourselves and our world, and he illuminates problems that humans have been grappling with for millennia. Careful translation of rape and the body allows readers to see Ovid’s nuances clearly and to better appreciate how ideas about sexuality, beauty, and gender are constructed over time. This is especially important since so many of our own ideas about these phenomena are themselves undergoing rapid metamorphosis, and Ovid can help us see and understand this progression. The Metamorphoses holds up a kaleidoscopic lens to the modern world, one that offers us the opportunity to reflect on contemporary discussions about gender, sexuality, race, violence, art, and identity.

Classics Writing - Stephanie McCarter
“Iphis and Ianthe” (translation of Ovid, Metamorphoses 9.669-797, with translator's note). The Sewanee Review. (Summer, 2021). (Also available here.).
Stephanie McCarter- Oct.6th - Wellesley College
Professor McCarter looks critically at how sexual violence has been translated in English versions of Ovid's Metamorphoses and outlines her strategies for 
Metamorphoses by Ovid - Penguin Random House
The first female translator of the epic into English in over sixty years, Stephanie McCarter addresses accuracy in translation and its representation of women, 
Ovid | Penguin Random House Canada
The first female translator of the epic into English in over sixty years, Stephanie McCarter addresses accuracy in translation and its representation of women, 
“You Can't Cancel Ovid”: Jia Tolentino, Sexual Violence, And
Last night, Sewanee professor of classics Stephanie McCarter, It was the translations – mostly by white men – that effaced the violence, 
Ovid's Callisto and Feminist Translation of the
In this talk, Professor Stephanie McCarter of the University of the South lays out her feminist translation approach to Ovid's grand epic, 
The Brutality of Ovid - | Lapham's Quarterly
Stephanie McCarter is a professor of classics at the University of the South in Sewanee, Tennessee. She is translating Ovid's Metamorphoses for 
Metamorphoses - Good Reading Magazine
The first female translator of the epic into English in over sixty years,Stephanie McCarter addresses accuracy in translation and its representation of women, 
Stephanie McCarter on Twitter: "Looking through some Ovid
Looking through some Ovid translations, I'm noting yet another example of really problematic translation of rape. There are a lot, but this one is really 
Metamorphoses: Translated by Stephanie McCarter
The first female translator of the epic into English in over sixty years, Stephanie McCarter addresses accuracy in translation and its representation of women, 
Metamorphoses, Book by Ovid Ovid (Hardcover)
The first female translator of the epic into English in over sixty years, Stephanie McCarter addresses accuracy in translation and its representation of women, 
Metamorphoses - Kindle edition by Ovid, Denis Feeney, David
“Stephanie McCarter's gorgeous verse translation of the Metamorphoses is ground-breaking not just in its refreshingly accessible approach to Ovid's syntax and 
Stephanie McCarter on Translating Ovid - Winds & Waves
Stephanie McCarter shares her thoughts on the challenges and delights of translating the elegant, poetic language of Ovid's Metamorphoses 

Links:
PDF [DOWNLOAD] Japanese Tattoos: Meanings, Shapes and Motifs by Yori Moriarty on Iphone
PDF EPUB Download The Meadows by Glenda Norwood Petz Full Book
Spice and Wolf, Vol. 24 (light novel) by Isuna Hasekura, Jasmine Bernhardt on Ipad
EL PROBLEMA DEL AUMENTO DE LA ENERGÍA HUMANA (TRADUCIDO) leer el libro pdf
MY HERO ACADEMIA Nº 05 (NOVELA) ePub gratis

0コメント

  • 1000 / 1000